Tercüme ihtiyacınız mı var? İlk kez bir tercüme bürosundan yazılı tercüme konusunda hizmet mi alacaksanız? O zaman yazılı çeviri ile ilgili tüm bilgileri öğrenmek ve taleplerinizi karşılaması konusunda tüm bilgilere erişmek en doğal hakkınız. Bu yazıda yazılı çeviri nedir, hangi dillerde tercüme hizmeti sağladığımız, yazılı tercüme çeşitlerinin neler olduğu ve fiyatlarının nasıl hesaplandığını öğrenebilirsiniz.
Yazılı tercüme nedir?
Tercüme sektöründe en sık talep edilen hizmet türüdür. Bir lisanda yazılı olarak bulunan metine kaynak metin denilmektedir. Çevrilmesi istenen metine ise hedef dil olarak adlandırılır. Kısaca yazılı bir metinin kaynak dilden hedef dile çevrilmesine yazılı çeviri denilmektedir. Tercümanların her biri tercümanlık mesleğini icra ettiği lisanı ana dil seviyesinde bilse bile, hedef dil hangi dil ise anadili de o dilde olan tercümanın çevirmesi uygundur. Bunun dışından metinin içerine göre de (teknik, hukuki, medikal v.b.) tercüman seçimi yapılmalıdır. Burada tercümanın uzmanlık alanı, tercümenin istenilen seviyede olmasını sağlamaktadır.
Yazılı çeviri türleri nelerdir?
Bir dili bilmek o dilde tercüme yapılabileceği manasına gelmemektedir. Bunun en önemli sebeplerinden biri tercüme yapılacak yazının konudur. Kimi zaman tercüman, bir program kullanmasından dolayı bir konuda uzmanlaşırken kimisi hukuki veya edebi tercümelerde uzmanlaşmaktadır. Uzmanlık alanları ve çeviri türlerini şöyle sıralayabiliriz;
- Hukuki Çeviri: Bu çeviri çeşidinde hukuki terminoloji kullanıldığından bazı evrak ve dosyaların kesinlikle hukuki yeterliliğe sahip tercümanlarca çevrilmesi gerekmektedir. Bu grupta yer alan evrak türlerini sıralamak gerekirse; Mahkeme kararları, Vekaletnameler, Muvafakatname, Gizlilik sözleşmesi, Kira sözleşmeleri, Boşanma kararı, Taahhütname, Vasiyetname, Yargıtay kararı, Kanun ve yönetmelikler, Patent işlemleri, Dava dilekçeleri, Savunma metinleri, Yetki belgesi, Hukuki yayınlar, Sözleşmeler ve tüm adli evrakları sayabiliriz.
- Ticari Çeviri: Şirketlerin ihtiyaç duyduğu bu yazılı çeviri türünde, iş ortamından kullanılan her evrak ticari tercüme alanına girmektedir. Yurt dışına mal veya hizmet ihraç veya ithal eden firmalar genellikle şirket evrakların çevirisine ihtiyaç duymaktadır. Ticari evrakları şu şekilde sıralayabiliriz; Vergi levhası, İmza sirküleri, Ticaret sicil gazetesi, Fatura, Vergi levhası, Mali tablolar, Fizibilite raporları, Ekonomik rapor, Banka ekstreleri , Finansal rapor, Ekspertiz raporları, Maaş dökümü v.b evraklar ticari çeviri türüne örnek verilebilmektedir.
- Edebi Çeviri: Başka bir ifade ile edebiyat çeviriside diyebileceğimiz bu tercüme türünde isminden de anlaşılacağı üzere geniş terminoloji dağarcığına sahip tercümanlar tarafından çevirileri yapılmaktadır. Roman, şiir, öykü gibi sanatsal eserlerin çevirisinin doğru anlaşılır olması gerektiği gibi duygu aktarımında bu doğrultuda olması gerekmektedir.
- Teknik Tercüme: Teknik çeviri nedir ve teknik tercüme çeşitleri ve örnekleri için bağlantıyı takip edebilirsiniz. Bu alanda fizik, kimya, tıp, bilişim, otomotiv, mimarlık, uzay ve atom teknolojileri v.b örnekleri verebiliriz.
- Yazılım Tercümesi: Günümüz dünyasında teknolojinin ve yazılımın önemi oldukça büyük ve giderek önemini arttırmaktadır. Bu doğrultuda bu alanda çeviri talepleride artmaktadır. Programlama tercümelerinde, yazılımı bilmekten ziyade yazılım yapısını bozmayacak ve çevirisi olacak bölümleri anlaşılması gerekmektedir. Programlama dillerinden bazıları Visual Basic, C#, C++, Pascal ve Delphi yazılım dillerini sayabiliriz. Tercüman bu yazılım dillerini bilmesede tercümanlığını yapabilecek düzeyde bilmesi yeterli olacaktır.
- Web Site Tercümesi: Web yazılım dillerinden en popüler olanları php, asp ve javascript’i sayabiliriz. Bu dillerde yazılan kodlama içerisindeki metinler, yazılım tercümesinde bahsedildiği gibi bilgi gerektirir. Bunun dışından çevrilecek çoğu bölüm mysql ve mssql gibi veritabanlarında toparlanmaktadır. Bu çevirilerde veritabanı istenilen formatta dışa aktarılır ve çeviri bu dosya üzerinden yapılır. Daha sonra veritabanı ismi değiştirilerek tekrar içe aktarımı yapılarak en doğru çeviri tamamlamış oluruz. Web site tercümesi için ilgili sayfayı inceleyebilirsiniz. Akıllı telefonlar ile web sitelerin Android & IOS Uygulama Tercümesi ihtiyacınıda arttırmıştır.
- Tasarım, Senaryo, Deşifre, Altyazı ve Reklam Tercümeleri: Görsel üzerinde tercüme yapılması gerekiyor ise photoshop gibi programları kullanabilen tercümanlar tarafından çevrilmesi, tercümenin doğruluğunu ve çeviri sürecini kısaltacaktır. Senaryo tercümesi aslında edebi sanatsal tercüme grubunda yer almaktadır. Senaryo çevirisi için daha çok bilgi için ilgili sayfamızı ziyaret edebilirsiniz. Diğer başlıklardan deşifre ve altyazı çevirisinde kullanılan programlar ve çevirinin işleyişini ilgili bağlantıda ve reklam tercümesi için de hazırladığımız makaleden daha çok bilgi alabilirsiniz.
Yazılı çeviri yaparken nelere dikkat edilmeli
Profesyonel tercüman yazılı tercüme yaparken nelere dikkat etmesi gerektiğini “Profesyonel Yeminli Tercüman” başlıklı yazımızda yazımızda bulunmaktadır. Bu sayfadan erişmek istediğiniz tüm bilgileri bulabilirsiniz.
Yazılı tercüme yaptığımız diller
Tercüme büromuza yapılan yazı tercüme taleplerin büyük bölümünü İngilizce Türkçe, Almanca Türkçe, Arapça Türkçe, Rusça Türkçe, Fransızca Türkçe, İtalyanca Türkçe dil çiftleri oluşturmaktadır. Tercümenin kaynak ve hedef dili ayrıca metninin içeriği hizmet durumunda değişiklik göstermektedir. En doğru bilgiye ulaşmak için metinin tarafımızca incelenmesi sonrası mümkün olacaktır. Tüm çeviri dillerini öğrenmek ve dokümanı bize yollamak için iletişim linkindeki telefon numaralarından bize ulaşabilirsiniz.
Yazılı Tercüme Fiyatları
Çeviri büroları fiyatlandırma yaparken belirli kriterler üzerinden hesaplama yapmaktadırlar. Satır, kelime sayısı veya karakter sayısı; başlıca ölçülendirme tipleridir. Türkiye’de ki çoğu tercüme bürosu karakter sayısı üzerinden fiyatlandırma yapmaktadır. Daha fazla bilgi için fiyatlandırma sayfamıza göz atabilirsiniz.
Yazılı tercüme programı
İnternet aramalarında ücretsiz profesyonel çeviri programı gibi arama terimleri ile aratıldığını görüyoruz. Bu sebeple çevirilerde program kullanıyormusunuz sorusu ile sıkça karşılaşıyoruz. Bu programların en gelişimişi “google translate” olup bilindiği üzere ücretsiz bir çeviri uygulamasıdır. Ancak profesyonel bir çeviri sağlamamaktadır. Bu gibi uygulamaları tecrübeli tercümanların kullanması mümkün değildir. Google translate, Bing translator veya yandex çeviri gibi web siteleri okuduğunuzu anlamanıza yarayan uygulamalardır.
Yazılı tercüme iş ilanı
Tercümanlık başvurusu için cv’nizi gönderebilir veya tercümanlık başvuru formalarımızı kullanabilirsiniz. Kamu kurumlarına başvuru için bu ve benzeri ilanları takip edebilirsiniz.